英語圏では不思議にいとも自然に英語が喋れる。ちょっとしたトラブルで
パーダン、エクスキューズミー、ソーリー、アイムソーリー、フォーギヴミー
などの言葉も自然に使い分けている。時には非常に難しい言葉も口から
出てくる。だが、日本に帰ってからその言葉を思い出そうとしてもまるで
思い出せない。楽しいとき、怒ったとき、困ったときなどそれぞれに感情
のこもった喋りができるので、向こうの人は私がほとんど英語圏の人と
変わらず喋れると思ってしまうようで、早口で向こうの人に話すと同じよ
うに話してくる。ところがヒアリングの方はまるで初心者の英語会話のよ
うで、多くは翻訳しながら聞いてしまっているのがよくわかる。実際に記憶
としても相手が喋った英語を覚えているわけでなく、日本語に直したものを
記憶している。比較的会話がスムースに行くのは、短く応答しながら喋る
ときで、要するに聞いた言葉を確かめながら会話をしているということだろう。
これは私の場合だけなのか、多くの人がそうなのだろうか?
記事の下に広告が表示される場合があります。この広告はexciteの広告枠で、当ブログとは無関係です。